Les Marocains du monde sont à l’honneur à la 16e édition du Salon international de l’édition du livre (SIEL) qui se tient du 12 au 21 février 2010 à Casablanca. Plus de 150 personnalités de 17 pays, composées d’invités étrangers et de la diaspora marocaine du monde de la littérature, du cinéma et de l’art y participent. Parmi eux, Salim Jay, écrivain franco-marocain et critique littéraire. Il nous décrypte son livre publié aux éditions La Croisée des chemins.
Salim Jay est né en 1951 à Paris. De « La Semaine où Madame Simone eut cent ans » en 1979 à son dernier livre intitulé « Victoire partagée », sorti en 2008, Salim Jay a écrit plus de 20 livres. L’homme qui est également critique littéraire dans le magazine de langue française « Qantara », consacré à la culture arabe et édité par l’Institut du monde arabe (IMA) à Paris, a publié en 2001, « Tu ne traverseras pas le détroit » (Mille et une nuits). Il y raconte les difficultés rencontrées par les jeunes Marocains voulant franchir le détroit de Gibraltar. En 2005, « Dictionnaire des Écrivains marocains », est paru aux éditions Eddif (Maroc) et Paris-Méditerranée (France).
Pour son recueil des écrivains marocains de l’immigration, l’auteur a « choisi des extraits d’ouvrages (…) de Marocains, [pour certains] très peu connus aussi bien au Maroc qu’en France ». Un travail de « 55 ans » qui va de l’ouvrage « Les Boucs » (Gallimard, 1955) de Driss Chraïbi, jusqu’au récit d’Abdellatif Laâbi, « Le Livre imprévu », paru cette année.
Ces extraits sont des auteurs marocains de langue française, arabe et même néerlandaise, à l’image de Rachida Lamrabet.
A l’occasion de ce 16e SIEL, son roman « Tu ne traverseras pas le détroit » (Mille et une nuits, 2001) a été traduit en arabe, publié aux éditions La Croisée des chemins, avec le concours du CCME et du ministre des Marocains de l’étranger.
Source : Yabiladi