Installé depuis plus de sept ans à Lima, le docteur marocain Mohamed Tahar Lahrech se fait une obligation de joindre l’action humanitaire bénévole à la recherche scientifique et académique, notamment dans le domaine de la traduction.
De par son domaine de spécialisation, la pédiatrie, docteur Lahrech a choisi de s’engager dans le domaine de l’action humanitaire en supervisant des caravanes médicales, qui ont sillonné le pays jusqu’au fin fond de l’Amazonie péruvienne pour offrir des prestations médicales gratuites aux enfants.
En parallèle, ce septuagénaire s'est lancé dans le domaine de la traduction, en adaptant dans la langue de Cervantès, un manuel en français sur la formation du personnel de santé intitulé "Dépistage précoce du cancer de l’enfant : guide de formation des médecins de proximité", une œuvre d’une grande valeur scientifique qui a reçu un très bon accueil de la part de la société péruvienne de pédiatrie et a été intégrée au sein du cursus de formation de plusieurs facultés de médecine péruviennes.
A l’image des anciens scientifiques arabes, pour qui la médecine n'était qu’une infime parcelle de leurs sources de connaissances allant de la Littérature aux Mathématiques, Dr Lahrech a choisi de persévérer dans le domaine de la traduction en se consacrant à l’arabisation de la constitution péruvienne.
Cette initiative, explique-t-il, a pour finalité de rapprocher les communautés marocaine et arabe, établies au Pérou, de la Loi Fondamentale de leur pays de résidence, et de leur donner un aperçu sur leurs droits et devoirs en vue d’une meilleure intégration au sein de la société.
La traduction de la constitution péruvienne vers la langue arabe a nécessité trois mois de travail avant d’être soumise pour révision à l’Institut des Etudes Hispano-Lusophones relevant de l’université Mohammed V, raconte Mohamed Lahrech, qui attribue également son initiative à son souhait de faire connaitre la constitution péruvienne et la vie politique du pays andin aux pays du monde arabe.
C’est pour cette raison d’ailleurs que des copies de cet ouvrage ont été remises à plusieurs centres et instituts arabes, ainsi qu’aux représentations diplomatiques péruviennes accréditées dans des pays arabes.
"Je salue et j’apprécie cette initiative à la fois bonne et heureuse. En lisant cette constitution dans sa langue originale nous découvrons des traces (...) du riche apport de la langue arabe à la notre", c’est avec cette dédicace que l’ancien président du parlement péruvien, Luis Iberico Nunez a choisi de signer l’introduction de l'ouvrage, en estimant que le Maroc et le Pérou ont érigé "un nouveau domaine pour le renforcement des relations fraternelles", à travers la publication de la version arabe de la Constitution péruvienne.
18 août 2016,Hicham Lakhal
Source : MAP